miércoles, 20 de febrero de 2013


(ORIGINAL)
Confirmation of Purchase Agreement

Dear Mr. Fernandez:

This letter will serve to confirm our agreement regarding your purchase of, and payment for, certain merchandise from our company.
We have agreed to ship the following merchandise to you:

You agree to abide by our printed terms and conditions, and you additionally agree to pay for the merchandise in three equal payments. The first payment shall be sent so as to be received by my office not later than May 15th. The second payment shall be received not later than thirty days later, and the third payment shall be received not later than thirty days after the second payment. In no event shall payment be received later than July 15th, 2013.

Please sign a copy of this letter and return it to me.
Upon receipt of your confirmation of our agreement, I shall release shipment of the aforementioned merchandise.

(TRANSLATED)
Confirmación de Contrato de Compraventa

Estimado Sr. Fernández:
Esta carta servirá para confirmar nuestro acuerdo con respecto a su adquisición  y pagos de ciertas mercancías de nuestra compañía.
Hemos acordado enviarle la siguiente mercancía:

Usted se compromete a cumplir con nuestros términos y condiciones impresos y además se compromete a pagar por la mercancía en tres pagos iguales. El primer pago deberá ser enviado para ser recibido en mi oficina el día 15 de mayo del presente año como fecha límite. El segundo pago deberá ser recibido a más tardar treinta días después y el tercer pago deberá usted enviarlo para ser recibido treinta días después del segundo pago. En ningún caso el pago deberá rebasar la fecha límite del día 15 de julio de 2013.
Solicito atentamente firme una copia de esta carta y me la reenvíe.
Una vez recibida la confirmación a nuestro acuerdo será liberado el envío de la mercancía antes mencionada.
(ORIGINAL)

Announcement of Price Increase

Dear

Due to the increase in raw material costs, we must
unfortunately raise the cost of our merchandise to you.

We have avoided raising our prices for as long as
possible, but we can no longer prolong the inevitable.
We have enclosed our new price list for your review which
goes into effect on (date) Any orders placed between
now and (date of increase) will be honored at the lower
prices.

We wish to thank you for your valued account and know that
you will understand the necessity for this price increase.

(TRANSLATED)

Anuncio de aumento de precios

Estimado Sr. Grinch

Debido al aumento de los costos de las materias primas, desafortunadamente debemos elevar el precio de la mercancía que le vendemos.

Hemos evitado elevar nuestros precios lo más que hemos podido, pero ya no podemos prolongar lo inevitable.
Hemos incluido nuestra nueva lista de precios para su revisión, que entrará en vigor el (fecha). Todos los pedidos realizados entre
Hoy y (fecha de aumento) será respetado al precio anterior.

Queremos darle las gracias por su comprensión y saber que
entenderá la penuria de este aumento de precios.
(ORIGINAL)
ACKNOWLEDGEMENT OF APPLICATION
Date: _ March 9th, 2012

To: _ Bernardo Torres (Applicant)

We appreciate your interest in being employed by our firm.
We regret to inform you, however, that the available position(s) has been filled, and we cannot give your application further consideration at the present time.
Your application will be kept on file for future reference should an opening arise.


(TRANSLATED)
ACUSE DE RECIBO DE SOLICITUD
Fecha: __9 de marzo 2012


Para: _ Bernardo Torres (Solicitante)


Apreciamos su interés de laborar para nuestra empresa.
Lamentamos informarle, sin embargo, que la vacante disponible ha sido ocupada por lo que actualmente no podemos otorgar ulterior consideración a su solicitud. Esta última permanecerá archivada como futura referencia en caso de que surja una vacante.